Дети Искусства

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Дети Искусства » Поэзия » Мацуо Басё


Мацуо Басё

Сообщений 1 страница 19 из 19

1

Мацуо Басё 1644-1694 гг.

   
Мацуо Басё (псевдоним; другой псевдоним — Мунэфуса; настоящее имя — Дзинситиро) (1644, Уэно, провинция Ига, — 12.10.1694, Осака), японский поэт, теоретик стиха. Родился в семье самурая. С 1664 в Киото изучал поэзию. Был на государственной службе с 1672 в Эдо (ныне Токио), затем учителем поэзии. Получил известность как поэт комического рэнга. М. — создатель жанра и эстетики хокку.

В 80-е годы М., руководствуясь философией буддийской секты Дзэн, в основу своего творчества положил принцип «озарения». Поэтическое наследие М. представлено 7 антологиями, созданными им и его учениками: «Зимние дни» (1684), «Весенние дни» (1686), «Заглохшее поле» (1689), «Тыква-горлянка» (1690), «Соломенный плащ обезьяны» (книга 1-я, 1691, книга 2-я, 1698), «Мешок угля» (1694), лирическими дневниками, написанными прозой в сочетании со стихами (наиболее известный из них — «По тропинкам Севера»), а также предисловиями к книгам и стихам, письмами, содержащими мысли об искусстве и взгляды на процесс поэтического творчества. Поэзия и эстетика М. оказали влияние на развитие японской литературы средних веков и нового времени.

http://www.sohey.ru/html/base/0base.htm

2

x x x

     Луна-проводник
     Зовет: "Загляни ко мне".
     Дом у дороги.

x x x

     Скучные дожди,
     Сосны разогнали вас.
     Первый снег в лесу.

3

x x x

     Протянул ирис
     Листья к брату своему.
     Зеркало реки.

x x x

     Снег согнул бамбук,
     Словно мир вокруг него
     Перевернулся.

4

x x x

     Парят снежинки
     Густою пеленою.
     Зимний орнамент.

x x x

     Полевой цветок
     В лучах заката меня
     Пленил на миг.

5

x x x

     Вишни расцвели.
     Не открыть сегодня мне
     Тетрадь с песнями.

x x x

     Веселье кругом.
     Вишни со склона горы,
     Вас не позвали?

6

На голой ветке
     Ворон сидит одиноко.
     Осенний вечер.

У меня всегда возникает вопрос, по поводу адекватности перевода стихов с языка на язык.. Ведь перевод это всегда что-то новое или по мотивам, как бы он ни был гениален.. перевод всегда пропущен через переводчика.. Иначе говоря, сможем ли мы почувствовать Басе (или другого поэта), не прочитав его в первоисточнике?

7

Посторонний
Сможем. Во всяком случае... если говорить о творчестве Шекспира, Толкиена, Кэрролла, Лондона, Твена, Милна...

8

ну.. можно поспорить..

9

Посторонний
давайте! :)

10

Осеннюю мглу
Разбила и гонит прочь
Беседа друзей.

11

Штурман
Самый кароткий хокку.

Вот и всё.
Басё.

12

сама доброта
Вам не нравится?

13

suslZ
Я в восхищении(с)

14

сама доброта

Самый кароткий хокку.

Вот и всё.
Басё.

Это должны знать даже разнорабочие из Чертаново: Хайку.
А у вас не хайку. И даже не хокку. Юмор? С оттенком сарказма? :)

Отредактировано Штурман (2007-10-21 20:39:34)

15

Штурман
Хайку - это такой тазик для бани?
Хокку - вид спорта.

16

Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа

17

Штурман

Я боюсь заходить по той ссылке, что вы дали. там пишут что это "википедия". Это напоминает какое-то извращение. А здесь у нас утонченный сайт про искусство. Так что прошу Вас...

18

Штурман

"Ха́йку или хо́кку — жанр традиционной японской лирической поэзии, с 1960-х гг. вошедший и в большинство западных национальных поэзий..." (с)

Так хайку и хокку - одно и то же=)))

19

не-не. Я вспомнил. Когда-то я работал у отца на автосервисе. И старший мастер кричал мне: "Хайку подай, хайку!" Теперь, наконец, я понял про что он.

Сломанный тот Мерседес
Он починить не сумел
Это моя вина.

Отредактировано Гондурас (2007-10-22 00:02:46)


Вы здесь » Дети Искусства » Поэзия » Мацуо Басё